甘露

gānlù

用 AI 提问「甘露」在经文中搜索

释义(10 部辞典)

丁福保佛学大辞典

梵語Amṛta阿密哩多。譯言甘露。異名天酒。美露。味甘如蜜。天人所食。光明文句五曰:「甘露是諸天不死之藥,食者命長身安,力大體光。」註維摩經七:「什曰:諸天以種種名藥,著海中,以寶山摩之,令成甘露。食之得仙,名不死藥。生曰:天食為甘露味也,食之長壽,遂號為不死藥也。」玄應音義二十二曰:「蘇陀味,舊經中作須陀飲,此云天甘露食也。」正法念經九曰:「甘露為毒。」

Soothill 中英佛学辞典

阿密哩多 (or 啞密哩多) (or 啞密哩達) amṛta, sweet dew, ambrosia, the nectar of immortality; tr. by 天酒 deva-wine, the nectar of the gods. Four kinds of ambrosia are mentioned-- green, yellow, red, and white, all coming from 'edible trees' and known as 蘇陀 sudhā, or 蘇摩 soma.

NTI Reader 佛学辞典

sweet dew

ambrosia; the nectar of immortality

greenfly secretion

…该来源共 4 条释义

佛光大辭典

一甘露 (一)梵語 amṛta,巴利語 amata。音譯阿密哩多、阿蜜㗚多。意譯作不死、不死液、天酒。即不死之神藥,天上之靈酒。吠陀中謂蘇摩酒為諸神常飲之物,飲之可不老不死,其味甘之如蜜,故稱甘露。亦以甘露比喻佛法之法味與妙味長養眾生之身心。密教則稱真言兩部不二之灌頂水為不死甘露。注維摩經卷七(大三八‧三九五上):「什曰『諸天以種種名藥著海中,以寶山摩之,令成甘露,食之得仙,名不死藥。』(中略)生曰:『天食為甘露味也,食之長壽,遂號為不死食也。』」無量壽經卷上(大一二‧二七一上):「八功德水,湛然盈滿,清淨香潔,味如甘露。」〔金光明經文句卷五、大日經疏卷十三、大日經疏演奧鈔卷十一、玄應音義卷二十二〕 (二)阿彌陀佛三名(無量壽、無量光、甘露)之一。密教稱阿彌陀佛為甘露王。(參閱「甘露王如來」2602)p2601

中華佛教百科全書

甘露(梵amṛta,巴amata,藏bdud-rtsi) 音譯阿蜜□多、阿彌利哆、啞蜜哩達、啞瞇哩打、阿沒□睹。意譯為不死、不死液、甘露或神酒等。屢見於《梨俱吠陀》等書中;a-mṛta原意為不死,故引伸為「達不死之位」、「神」、「諸神」或「不滅」等義。或被用為不死靈藥──蘇摩(soma)酒的異名;或謂與不老(nirjara)、精乳(pī yūṣa)等同義。 關於甘露的由來,有如下述︰據說諸天受咒詛而身形困弊時,諸天依毗溼紐(Viṣṇu)之教,投種種藥草入乳海中。復以曼陀羅(Mandara)山為乳棒,奮力攪拌。諸天在飲用後,終於恢復神力云云。此即阿蜜□多自乳海攪拌而生的神話。《注維摩詰經》卷七云(大正38‧395a)︰「諸天以種種名藥著海中,以寶山摩之令成甘露,食之得仙名不死藥。佛法中,以涅槃甘露令生死永斷,是真不死藥也。」 佛典中,常將佛法的法味喻為甘露。如《法華經》卷七〈普門品〉︰「澍甘露法雨」,同經卷三〈藥草喻品〉︰「為大眾說甘露淨法。」《大集經》卷三十四︰「除癡愛獲甘露涅槃。」南傳佛典中也散見甘露道(amata-magga)、甘露(法)雨(amata-vassa)、甘露界(amata-dhātu)、甘露門(amata-dvāra)等語。密教真言中也常用此語,如軍荼利的小咒、阿彌陀如來的大心咒,及國人所習知的往生咒,其中之「阿蜜哩帝」,或「阿彌利哆」等語,皆為「甘露」之音譯。 〔參考資料〕 《大般涅槃經》卷二十六;《大日經疏》卷十三;《金光明文句》卷五;《玄應音義》卷二十二。 返回 總目錄

法相辭典(朱芾煌)

瑜伽八十三卷二十一頁云:甘露者:謂生老病死,皆永盡故。 二解 雜集論八卷十五頁云:何故此滅復名甘露;離蘊魔故。永離一切死所依蘊,故名甘露。

阿含辭典(莊春江)

另作「甘露味、甘露法」,義譯為「不死」(amata),意指「涅槃解脫」(不生者不死,解脫者不生)。

「甘露」在经文中出现

在词典中查看更多 » · 浏览全部佛学辞典