《Toh 743 (Kangyur)》
CBETA 84K-toh743
Obeisance to the Blessed Akṣobhya! namo ratnatrayāya | oṃ kaṅkani kaṅkani rocani rocani troṭani troṭani trāsani trāsani pratihana pratihana sarvakarmaparamparāṇi me svāhā | The translation of this dhāraṇī is: “Obeisance to the Three Jewels! Oṃ, kaṅkani kaṅkani radiant, radiant, destroyer, destroyer, trembler, trembler, remove, remove my entire succession of karma, svāhā!” The reading in the Dunhuang manuscript (henceforth marked as Z) is corrupt at the end: na mo rad na tra ya ya | om ka ka ni | ka ka ni | ro tsa ni | ro tsa ni | tro tha ni | tro tha ni | tra sa ni | tra sa ni | pra ti hA ni | pra ti hA ni | sa rwa pA ra mA | pA ra mA | pA ri ni mA swA hA. Also, note that the Sanskrit differs slightly. The application of this dhāraṇī is as follows: If one recites it constantly, Z is marred by a serious eyeskip here: the text jumps two sentences, reading, “If one recites it constantly […] bad omens,” etc., with the bracketed ellipsis marking the omitted text. the entire succession of karma will be purified one by one. If one recites it at the three junctures of the day, Normally “the three times” (dus gsum) refers to “the past, the present, and the future,” but in the present c…
阅读全文 » · 浏览全部佛典