《Toh 355 (Kangyur)》
CBETA 84K-toh355
Thus did I hear at one time. The Blessed One was teaching the Dharma while residing in Śrāvastī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍada’s Park, surrounded by countless bodhisattvas and many divine and human followers. The Chinese has the additional line 一心靜聽 “listening quietly and one pointedly” (Taishō 2881, p. 1381b19). It was then that, for the benefit of many beings, Nanda The Chinese reads “Ānanda” 阿難 instead of “Nanda” throughout the entire sūtra. asked the Blessed One, “Blessed One, presently in this world, among beings sharing similar types of rebirths, The Chinese reads 等同一種生在人中 “among beings sharing similar birth as humans” (Taishō 2881, p. 1380b22). some are beautiful while others are ugly; some are powerful while others are weak; some are rich while others are poor; some are afflicted while others are at ease; and some are mighty while others are wicked. The Chinese reads 有貴有賤 “some are noble while others are lowly” (Taishō 2881, p. 1380b23). “Their voices are dissimilar and their words unalike. Some die at the age of one hundred, while others die at the age of thirty, or even ten. The Chinese reads 有百歲不死。有三十早亡。有十五夭喪。胞胎墮落。 “Some make it to one hundred years without dying, whil…
阅读全文 » · 浏览全部佛典