《Toh 338 (Kangyur)》
CBETA 84K-toh338
Homage to all the buddhas and bodhisattvas! Thus did I hear at one time. The Bhagavān was staying in Śrāvastī, in Prince Jeta’s grove, Anāthapiṇḍada’s Park. MS[A] reads anāthapiṇḍa. There the Bhagavān addressed the brahmin youth Śuka The Sanskrit adds the patronymic Taudeyaputra to Śuka’s name (Lévi 1932, p. 29). thus: “Son, D: bram ze’i bu; H bram ze’i khye’u. The Tibetan bram ze’i bu corresponds to the Sanskrit māṇavaka (see Kudo 2004, pp. 8 and 26; Mvy [Sakaki 3846]). Bhikkhu Bodhi translates the Pāli māṇava as “student” (see Bhikkhu Ñāṇamoli and Bhikkhu Bodhi 2009, p. 1053). I will teach you The Exposition of Karma. According to the Tibetan (las rnam par ’byed pa bstan gyis). The Sanskrit reads Karmavibhaṅgaṃ te Māṇavaka dharmaparyāyaṃ deśayiṣyāmi (“Son, I will teach you the discourse on Dharma [called] The Exposition of Karma”). (Lévi 1932, p. 29; Kudo 2004, p. 27: MS[B] only, MS[A] omits.) Listen carefully and remember it well, and I will teach!” “Please do so, Bhagavān!” The brahmin youth Śuka having thus assented, the Bhagavān said to him, “Son, I say that beings are owners of their own actions, The terms translated here are well-known Buddhist terms in the context of the…
阅读全文 » · 浏览全部佛典