《Toh 317 (Kangyur)》
CBETA 84K-toh317
I bow to all buddhas and bodhisattvas. Thus did I hear at one time. The Tibetan opts for one of two possible ways of parsing the syntax of the first paragraph, rather than retaining the ambiguity of the Sanskrit; the original may be understood as taking “at one time” (ekasmin samaye) either with what precedes or with what follows, as commentators including Vīryaśrīdatta point out (see Samtani 1971, pp. 75–76). As Vīryaśrīdatta also points out, saying “this is what I heard at one time” implies that one has heard other teachings at other times, thus indicating the arhat Ānanda’s quality of having heard a lot (bāhuśrutya), i.e., being learned in the Dharma. The Bhagavat was residing in Śrāvastī, at the eastern The Nibandhana (Samtani 1971, p. 78) explains that it is “eastern” either because it is in the eastern part of Śrāvastī or because it is to the east of the Jeta Grove, the location of the very famous pleasance offered by the foremost of male lay practitioners, Anāthapiṇḍada. pleasance in the palace of Mṛgāra’s mother, with a great saṅgha of one thousand two hundred and fifty bhikṣus. There, with a Brahmā voice that, like a cloud, was deep, delightful, and vast, the Bhagavat add…
阅读全文 » · 浏览全部佛典