《Toh 311 (Kangyur)》
CBETA 84K-toh311
Homage to the Three Jewels. Thus did I hear at one time. The Blessed One was dwelling in the Grove of Twin Sal Trees, in the city of Kuśinagarī in the country of the Mallas. Degé and Stok read ku sha’i grong khyer na gyad kyi nye ’khor shing sA la zung gi tshal na bzhugs te. We have adopted the reading in Teaching the Ten Thoughts (Stok), which is more straightforward: ku sha’i grong khyer gyad kyi nyen kor shing sA la zung gi tshal na bzhugs. At the time of his parinirvāṇa, he spoke to the bhikṣus: “Bhikṣus, at the time of death you should bring to mind Tib. mngon du bya. Interestingly, there are variant readings of the verb here. In the Stok version of Teaching the Ten Thoughts, the verb is mngon du bsgom par bya (“cultivate”) at the beginning of the list and mngon par bsgrub par bya (“establish”) at the end of the list. In the Dunhuang manuscript PT 45, the verb is mngon du dran par bya (“be mindful of”). eleven thoughts. What are the eleven? You should bring to mind the thought of nonattachment to this life, the thought of love for all beings, the thought of giving up all resentments, the thought of acknowledging all faulty moral discipline, the thought of undertaking the enti…
阅读全文 » · 浏览全部佛典