《Toh 297 (Kangyur)》
CBETA 84K-toh297
Homage to Mañjuśrī Kumārabhūta. Thus did I hear at one time. The Blessed One was staying in Śrāvastī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍada’s Park. At that time, Venerable Ānanda went alone into the forest. Once he was settled in meditation, the following thought arose in his mind: “Whatever dangers arise, all of them arise from foolishness, not from being learned. Whatever calamity, The Tibetan term yams kyi nad often refers to an epidemic or contagious disease. Here it is likely used to translate the Sanskrit upadrava, which can refer to any accident or sudden onset of disease, distress, famine, or misfortune, hence “calamity.” whatever harm, contagious illness, or conflict arises, all of them arise from foolishness, not from being learned.” While here and passim the Kangyur versions of the discourse have the construction byis pa las skye’i mkhas las ni ma yin no, i.e., that all dangers and all kinds of disasters arise “from the foolish, not from the learned,” the Abhidharmakośaṭīkopāyikā translation has the alternative construction byis pa rnams la skye ’ i/_mkhas pa rnams la ni ma yin no (Śamathadeva, Toh 4094, folio 28.b), i.e., that all these factors of distress occur “to/for the…
阅读全文 » · 浏览全部佛典