《Toh 127 (Kangyur)》
CBETA 84K-toh127
I pay homage to all the buddhas and bodhisattvas.This line of homage, as is customary for Kangyur texts, was added by the Tibetan translators, and therefore does not appear in the Sanskrit or Chinese. The Gilgit Sanskrit manuscript has 12 initial verses, Hodgson 14 verses, and Shastri 43 verses, none of which are in the Tibetan. Thus did I hear at one time: The Bhagavān was residing at Vulture Peak Mountain in Rājagṛha together with a great bhikṣu saṅgha of a full hundred thousand bhikṣus, and together with eighty quintillion This number depends on whether niyuta is taken to mean “one million,” as in Classical Sanskrit, or “a hundred thousand million,” as is found in BHS. The Tibetan has chosen the latter meaning, translating it as khrag khrig. Therefore the resulting number in Tibetan is “ten million [times] a hundred thousand million times eighty,” i.e., eighty million million million (eighty quintillion in the American or short scale system) (bye ba khrag khrig phrag brgyad bcu, apparently translating koṭiniyutena aśityā). The translation of the commentary by Mañjuśrīkīrti, however, has khrag khrig phrag brgyad bcu: “a hundred thousand million times eighty,” which would be eigh…
阅读全文 » · 浏览全部佛典