《Toh 41 (Kangyur)》
CBETA 84K-toh41
Respectful homage to the noble Three Jewels! Thus did I hear at one time. The Blessed One was dwelling in Śrāvastī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍada’s Park. The Paritta collection gives the setting in full, as does the Tibetan, but it is abbreviated as sāvatthinidānaṃ in the SN. At that time the god Sūrya was seized by Rāhu, lord of the asuras. Then the god Sūrya, recollecting and taking the Blessed One to heart, “Taking to heart” is missing in the Pali. Alternatively, it is possible that the Tibetan phrase bcom ldan ’das rjes su dran pa yid la byas is an attempt to translate the Pali bhagavantam anussaramāno and might be rendered “bringing to mind the remembrance of the Blessed One.” recited this verse: Then the Blessed One, for the sake of the god Sūrya, addressed Rāhu, lord of the asuras, with these verses: Thereupon Rāhu, lord of the asuras, set the god Sūrya free and hurriedly Here translated with reference to the Pali taramānarūpo yena vepacitti asurindo tenupasaṅkami. The Tibetan phrase sngar gyi gzugs bzhin du corresponds to the Pali taramānarūpo, which means “hurriedly.” approached Vemacitra, In Toh 331 Rāhu’s interlocutor is Bali. These asuras are often associated, and are…
阅读全文 » · 浏览全部佛典