《Toh 19 (Kangyur)》
CBETA 84K-toh19
Homage to all the buddhas and bodhisattvas. Thus did I hear at one time. The Blessed One was residing at Vulture Peak in Rājagṛha together with a great saṅgha of monks and many hundreds of thousands of bodhisattvas, all of whom were youthful. Then the Blessed One addressed Śakra, lord of the gods: “Kauśika, this is the meaning of the perfection of wisdom: Do not view the perfection of wisdom as being two. Nor is it not two. It is neither a mark nor not a mark. It is neither something to adopt nor something to abandon. It is neither increasing nor decreasing; neither polluted nor not polluted; neither purified nor not purified; This clause is absent in the Chinese translation. neither abandoned nor not abandoned; neither remaining nor not remaining; neither to be applied nor not to be applied; This clause is absent in the Chinese translation. Our translation follows the Degé, which reads sbyor ba. The Stok Palace version reads sbyong ba (“neither cleansed nor not cleansed”). neither connected nor not connected; neither a condition nor not a condition; An additional clause, absent in the Tibetan, follows in the Chinese: “neither real nor unreal” (fei shi fei bu shi 非實非不實). neither a…
阅读全文 » · 浏览全部佛典