fú
Va,又作婆,和,啝。悉曇五十字門之一。體文徧口聲之第四。金剛頂經曰:「嚩字門,一切法語言道斷故。」文殊問經曰:「稱嚩字時是最上乘聲。」智度論曰:「若聞和字即知一切諸法離諸言相,和波他,秦言語言。」此自Vākpatha(語言道),及Varayāna(最上乘)釋之也。又在五大中為水大之種子。大日經疏一曰:「嚩字門為水。」 Vaḥ,是緣覺之真言也。為言語道斷之義,辟支佛智慧深利,視一切之集法,皆是滅法,故名為證寂然界。住此三昧時,觀諸法,涅槃之相,無可宣說,故名為極滅語言三昧。以此因緣不樂諸法,欲滿眾生之願,故但以神力加此一字為真言也。見大日經義釋七。
Translit. va,ba; cf. 縛; e.g. 嚩日羅vajra.
fu
一嚩 悉曇字 (va)。又作婆、縛、和、啝、惒。悉曇體文遍口聲之第四,五十字門之一,四十二字門之一。綜合諸經論,此字之義有多重:(1)言說之義,此係緣於字相上之淺略闡釋。(2)言說不可得之義,此係緣於字義上之深祕闡釋。上記深淺二釋皆係出自梵語 vākya, vac 或 vāda 等字之字首。(3)最上乘聲之義,此係出自梵語 vara-yāna 或 variṣṭha-yāna。(最勝乘)等字之字首。(4)雨大法雨之義,此係出自梵語 varṣaṇa(下雨)之字首。(5)普生安住之義。此外,古來為區別此嚩字與縛 (ba)字,遂常稱此字為「言說之 (va)字」;復因此二字字形頗為近似,易於混淆,故又稱前者為半月形,後者為蓮實形。又於密教中,論及地、水、火、風、空、識等六大之種子時,係以此表示水大之種子。 金剛頂經釋字母品(大一八‧三三九上):「 嚩字門,一切法語言道斷故。」南本大般涅槃經卷八文字品(大一二‧六五四下):「和者,如來世尊為諸眾生雨大法雨,所謂世間咒術經書,是故名和。」〔光讚般若經卷七、新華嚴經卷七十六、文殊師利問經卷上字母品、大日經卷二、大智度論卷四十八、大日經疏卷七〕p8321