Vivatta-cchada (adjective) having the cover removed, with the veil lifted; one who draws away the veil (cf. vivaraṇa) or reveals (the Universe etc.); or one who is freed of all (mental and spiritual) coverings (thus Buddhaghosa), epithet of the Buddha. — Spelling sometimes chadda° (see chada). — D I 89; II 16; III 142 (dd; sammā-sambuddha loke vivatta-chadda; translation "rolling back the veil from the world"), 177 (dd); A II 44 (v.l. dd); Snp 372 (explained as "vivaṭa-rāga-dosa-moha-chadana Pj II 365), 378, 1003 (ed. Snp prefers dd as Text reading); Nidd II §593 (with allegorical interpretation); Ja I 51; III 349; IV 271 (dd); Dhp-a I 201 (v.l. dd); III 195; Sv I 250. — It occurs either as vivatta° or vivaṭa°. In the first case (vivatta°) the explanation presents difficulties, as it is neither the opposite of vatta ("duty"), nor the same as vivaṭṭa ("moving back" intransitive), nor a direct past participle of vivattati (like Sanskrit vivr̥tta) in which meaning it would come nearer to "stopped, reverted, ceased." vivattati has not been found in Pāli. The only plausible explanation would be taking it as an absolute past participle formation from vr̥t in causative sense (vatteti), thus "moved back, stopped, discarded" [cf. BHS vivartayati to cast off a garment, Divy 39). In the second case (vivaṭa°) it is past participle of vivarati [vi + vr̥: see vuṇāti], in meaning "uncovered, lifted, off," referring to the covering (chada) as uncovered instead of the uncovered object. See vivaṭa. It is difficult to decide between the two meanings. On the principle of the "lectio difficilior" vivatta would have the preference, whereas from a natural and simple point of view vivaṭa seems more intelligible and more fitting. It is evidently an old phrase. Note: °vivatta-kkhandha at S I 121 is a curious expression ("with his shoulders twisted round"?). Is it an old misreading for pattakkhandha? Cf. however, Spk. I 184, quoted K.S. I 151, note 5, explaining it as a dying monk's effort to gain an orthodox posture.
(adj, adj, comp) who rolls back the veil (of illusion) (in) [lit.] rolled back covering Construction: vivatta + chada