tāvatiṃsa

tāvatiṃsa 1 · tāvatiṃsa 2

用 AI 提问「tāvatiṃsa」在经文中搜索

释义(4 部辞典)

PTS 巴英辞典

Tāvatiṃsa [tayo + tiṃsa. Cf. Vedic trayastriṃśat] The number 33, only in compounds denoting the 33 gods, whose chief is Sakka, while the numeral 33 is always tettiṃsa. This number occurs already in the Vedas with reference to the gods and is also found in Zend-Avesta (see Haug, Laṅguage and Writings, pages 275, 276). The early Buddhists, though they took over the number 33, rejected the superstitious beliefs in the magical influence and mystic meaning of that and other simple numbers. And they altered the tradition. The king of the gods had been Indra, of disreputable character from the Buddhist point of view. Him they deposed, and invented a new god named Sakka, the opposite in every way to Indra (see for details D.B. II 294-298). Good Buddhists, after death in this world, are reborn in heaven (sagga), by which is meant the realm of the Thirty-three (D II 209). There they are welcomed by the Thirtythree with a song of triumph (D II 209, 211, 221, 227). The Thirty-three are represented as being quite good Buddhists. Sakka their new chief and Brahmā address them in discourses suitable only for followers of the new movement (D II 213, 221). See further Vin I 12; M I 252; II 78; III 100; A III 287; IV 396 = Vv-a 18 (compared with the people of Jambudīpa); V 59, 331, Vism 225, etc. — See also tidasa. -devaloka the god-world of the 33; frequent e.g. Ja I 202; Vism 399; Dhp-a III 8; -bhavana the realm of the 33 gods Ja I 202; Vism 207 f., 390, 416, and passim .

巴利語辭典(達摩比丘中譯)

【陽】 忉利天,三十三天(天堂的名字)。~bhavana,【中】 三十三天神的王國。

数字巴利辞典 DPD

(adj, adj, comp) belonging to the (Heaven of the) Thirty Three Construction: tayo > tāva + tiṃsa + *a

(masc, masc, comp) heaven of the Thirty Three name of a heavenly abode Construction: tayo > tāva + tiṃsa + *a

在词典中查看更多 » · 浏览全部佛学辞典