tamenaM
[? tam-enaṃ , Mv i.11.7, 11 ( vss ), assumed by Senart to be adverbial phrase, thereupon, straightway , and identified with Pali taṃ enaṃ, Vin. i.127.32 , which is so interpreted PTSD s.v. ta-, II.4(b) ; neither Senart ʼs nor PTSD ʼs explanation seems plausible. It seems to me that acc. sg. m. pronouns may quite well be intended; if Senart is right in his em. of the rest of the text, i.11.7 would read: tam enaṃ kṛṣṇaprāṇakā agnitīkṣṇamukhā kharā, chaviṃ bhittvāna khādanti …, him … they eat, cutting his skin ; and similarly line 11 where tam enaṃ may depend on khādanti in line 12. In the Pali passage, also, I believe pronouns are to be assumed, anticipating taṃ bhikkhuṃ of the next line, altho the construction is indeed exceptionally loose.]