Rindī at Thig 265 is doubtful. The Text reading is "te rindī va lambante'nodaka," said of breasts hanging down in old age. The commentary compares them with leather water bottles without water (udaka-bhastā viya). We have to read either with Morris, JPTS 1884, 94 "rittī va" (= rittā iva), "as it were, empty," or (preferably) with Thig-a 212 "therī ti va" ("like an old woman"). The translation ( Ps.S. , page 124) takes the commentary explanation of udaka-bhastā as equivalent to Text reading rindi, in saying "shrunken as skins without water"; but rindī is altogether doubtful and it is better to read therī which is according to the context. We find the same meaning of therī ("old woman") at Pv II 11 6 .