Puñcikatā is wrong reading at Dhs 1059 in taṇhā paraphrase (pattern 1 Nidd II taṇhā) for mucchañcikatā. The readings of the same passage are puñcikatā Dhs 1136, 1230; Vibh 351, 361 (v.l. pucchañji°); mucchañci° at Nidd I 8 (vv.ll. mucchañji°, suvañci°); Nidd II page 152 (vv.ll. pucchiñci°, pupañci°); pucchañjikatā Vibh-a 477. The translation of Dhs gives "agitation" as meaning. The commentary (As 365) reads puñcikatā (vv.ll. puñcaṃ vikatā; pucañcikaka; pucchakatā) and connects it with pucchaṃ cāleti (wagging of a dog's tail, hence "agitation"); Expositor II 470 gives "fluster" The commentary on Vibh (Vibh-a 477) explains as "lābhanālābhanaka-ṭṭhāne vedhanā kampanā nīcavuttatā," thus "agitation."