neuter · pada 01 · pada 02
foot
pada (= Pali id. ), sentence, complete utterance , in contrast with nāman , word , and vyañjana , sound (same triad in Pali , PTSD s.v. pada, 4): Mvy 1998 (-kāyaḥ), see s.v. kāya (2); defined AbhidhK. LaV-P. ii.238 as = vākya, a complete statement which makes sense ; this may perhaps be the mg. in agra-pada ; where the context contains no contrasting word for word , that common Skt. meaning of pada may ordinarily be assumed; see s.v. vyañjana for one or two such passages where pada is thus ambiguous ( word or sentence ).
foot; foot-step; a word; position; place; reason; cause; a line of stanza; the final rest
Pada (neuter) [Vedic pad, pād (masculine) foot, and also pāda; pada (neuter) step cf. Greek πώς (πούς) = Latin pes, Gothic fotus = Old High German fuoz = English foot; further Arm. het track, Greek πεδά after, πέδον field, πεζός on foot, etc.; Lithuanian peda track; Anglo-Saxon fetvan = English fetch. — The declention in Pāli is vocalic (a), viz. pada; a trace of the consonant (root) declention is instrumental singular padā (Thag, 457; Snp 768), of consonant (s) declention instrumental padasā with the foot, on foot (D I 107; Ja III 371; Dhp-a I 391). — Gender is neuter, but nominative plural is frequently found as padā, e.g. at Dhp 273; Nett 192 (mūla°)] 1. foot Dhp 273 = Pj II 366 (? saccānaṃ caturo padā); Sv I 85; usually —°, like hatthipadaṃ elephant's foot M I 176, 184; S I 86; V 43, 231; and with numerals dvi° and di°, catup°, aṭṭha° (q.v.). In aṭṭha° also meaning "square of a chessboard." 2. step, footstep, track Dhp 179 (of a Buddha, cf. Dhp-a III 194 and 197) Ja I 170 (footmark) II 154; in reduplicated-iterative formation padāpadaṃ step by step Snp 446 (v.l. padānupadaṃ), and pade padaṃ Snp page 107 (cf. Pj II 451). 3. (Often synonymous with °patha i.e. way, kind, and sometimes untranslatable) (a) literally way, path, position, place Vin II 217 (nakkhatta° constellation); Ja I 315 (assama° = assama); V 75 (the same), 321 (the same); VI 76 (the same); VI 180 (v.l. patha; commentary mahāmagga); mantapada = manta D I 104 (cf. Sv I 273). See also janapada, saggapada. (b) in applied meaning (modal): case, lot, principle, part, constituent, characteristic, ingredient, item, thing, element M I 176 (cattāri padāni 4 characteristics); S I 7 (pade pade "now in this thing, now in that" commentary ārammaṇe ārammaṇe), 212 (amataṃ p. = Nibbāna); II 280 (the same); A II 51 (the same), It 39 (p. asaṅkhataṃ = Nibbāna); Snp 88 (dhammapade sudesite; explained as Nibbāna-dhamma Pj II 164; dhammapada = Dhamma), ibid. (anavajja-padāni sevamāna = principles), 700 (moneyyaṃ uttamaṃ padaṃ, thing; but Pj II 491 explains as uttama-paṭipadaṃ), 765; Dhp 21, 93, 114 (amataṃ), 254, 368 (santaṃ = Nibbānass'etaṃ nāmaṃ, santakoṭṭhāsaṃ Dhp-a IV 108); Pv IV 3 48 (amataṃ); Nett 2 = 192 (nava padāni kusalāni); Pj II 397 (nāmādi p.); Saddh 47 (accutaṃ santaṃ p.), 615 (paramaṃ). See further dhamma°, Nibbāna°, santi°, sikkhā°. 4. a word, verse (or a quarter of a verse), stanza, line, sentence S II 36 (ekena padena sabbo attho vutto); S IV 379 = A V 320 (agga°); A II 182 (+ vyañjana and desanā); 189 (attha° text, motto); III 356 (the same); Snp 252 (= dhamma-desanā Pj II 293), 374; Dhp 273; Ja I 72 (atireka-pada-satena); Nett 4 (akkharaṃ padaṃ vyañjanaṃ, cf. nāmādīhi padehi at Pj II 397, which is to be understood as nāma, pada and vyañjana, i.e. word, sentence and letter, cf. Mvy 104, 74-76); Miln 148 (āhacca°); Pj I 169; Pj II 409 (ubhaya°), 444; Vv-a 3, 13; Pv-a 10, 26, 117 (word, term). ablative padaso (adverb) sentence by sentence or word by word Vin IV 14 (dhammaṃ vāceti = anupadaṃ commentary; cf. Pj I 190 p. °dhamma). At Ps I 2 pada (sentence or division of a sentence) is contrasted with akkhara (word), when it is said that the Majjhima Nikāya consists of 80,523 padas and 740,053 akkharas. — Negative apada 1. without feet, footless A IV 434 (Māra; v.l. apara); It 87 (sattā, + dvipada, etc.). 2. trackless, leaving no footprint, figurative having no desires (i.e. signs of worldliness) Dhp 179 (rāga, etc., as padāni Dhp-a III 197, but cf. also page 194.) -attha meaning of a word Pj I 81, 84; Pj II 91; -ānupadaṃ (adverb) on the track Dhp-a II 38; -ānupadika following one's footsteps Ja II 78; Dhp-a II 94 (therānaṃ); neuter adverb °ṃ close behind Dhp-a I 290; -ānupubbatā (or °ta) succession of words Nidd I 140 (in explanation of "iti"; cf. Pj II 28); Nidd II §137 (the same.; reading °ka); -uddhāra synopsis of a verse Pj II 237 (atthuddhāra + p.); -kusala clever at following a trail Ja III 501, 505; -cārikā a female (foot°) servant Ja IV 35; -cetiya "step-shrine," a holy footprint, a miraculous footprint left on the ground by a holy man Dhp-a III 194; -ccheda separation of words, parsing Pj II 150; -jāta (neuter) pedal character S I 86; -ṭṭhāna [cf. Sanskrit padasthāna footprint] "proximate cause" ( Cpd. 13, 23) Nett 1 f., 27 f., 40 f., 104; Vism 84; -dvaya twofold part (of a phrase), i.e. antecedent and subsequent As 164; -parama one whose highest attainment is the word (of the text, and not the sense of it) A II 135; Ja VI 131; Pp 41 ("vyañjanapadam eva paramaṃ assā ti" Pp-a 223; -pāripūrī (feminine) expletive particle Nidd II §137; Pj II 28; -pūraṇa filling out a verse; as technical term gramatical expletive particle Pj II 590 (a), 139 (kho), 137 (kho pana), 378 (tato), 536 (pi), 230 (su), 416 (ha), 377 (hi); Pj I 219 (tam), 188 (su); Vv-a 10 (maya); -bhājana dividing of words, i.e. treating each word (of a phrase) separately As 234. Padabhājana The Word Analysis (also translated "Old commentary", commentary included in Vin); -bhājaniya division of a phrase As 54; -bhāṇa reciting or preaching (the words of the scriptures) Dhp-a II 95; III 345; IV 18; -vaṇṇanā explanation of a pada or single verse Pj II 65, 237; Pj I 125, 132, 228; -valañja a footprint, track Ja VI 560; Dhp-a II 38; III 194; -viggaha separation of words, resolution of a compound into its components Vv-a 326; -vibhāga separation of words, parsing Pj II 269; Pv-a 34; -saṃsagga contact of words Nidd I 139; Nidd II §137; Pj II 28; -sadda sound of footsteps Snp page 80; Ja IV 409; -sandhi euphonic combination of words Nidd I 445; Nidd II §137; Pj I 155, 224; Pj II 28, 40, 157 etc.; Pv-a 52; -silā a stone for stepping on, flag Vin II 121 = 154.
【中】 腳,腳步,一句話,位置,地方,理由,因素,一行詩節,最後的休息。~ṭṭhāna,【中】 最接近的因素。~cetiya,【中】 神聖的腳印。~jāta,【中】 種種的腳印。~pūraṇa,【中】 虛詞。~bhājana,【中】 詞句的劃分,每個字分開來論述。~ bhāṇaka,【形】 背誦聖經的人。~vaṇṇanā ,【陰】 字的解釋。~valañja,【中】 足迹,腳印。~vibhāga,【陽】 字的區別,剖析。~vītihāra,【陽】 步驟的交換。~sadda,【陽】 腳步聲。
(nt, nt, from pajjati) foot foot Construction: √pad + a
(nt, nt, from pajjati) path; track; way Construction: √pad + a
(nt, nt, from pajjati) (of poetry) line; foot line of stanza Construction: √pad + a
…该来源共 12 条释义