okkarika , m. (= aukarika , q.v. ; acc. to Feer, Transl. of Av , = Tib. yul tsoṅ [read tshoṅ ] pa , see below), some kind of tradesman; Feer , ‘country merchant’; but yul , which indeed often means janapada ( opp. to town ), in comp. with tshoṅ pa , merchant , could possibly mean dealer in agricultural products , something like truck-farmer ; possibly cf. ogara, oggara, cited by Sheth from Prākṛta-piṅgala as meaning a king of grain or rice . Certainly not a keeper of a shop in the country, for the story shows that it means a member of an urban tradesmanʼs guild, parallel with perfumers: Av i.198.7 pitā te okkarika āsīd; 10 [Page158-1b] tenaukkarikāpaṇo vyavasthāpitaḥ; 12 tenaukkarika-tvaṃ tyaktvā. The story is the same as that in which Divy uses aukarika . I see no reason to associate with either of these words the n. pr. Utkarika or Otk° , qq.v.