hirodaka (not ahiro°!), Divy 384.24 , acc. to Note p. 709 hirā-udaka, vein-water, blood : but this is quite implausible. The phrase is hirodakasikatāpiṇḍair aṇḍakāṣṭhebhyo (see this) 'pi asārataratvaṃ kāyasyāvetya, realizing that the body is more worthless even than eggshells(?) full of (? so Burnouf, Introd. 376 ) lumps of sand, water, and gravel . ( Burnouf , pleines de boules de sable faites avec des [Page620-b] larmes de serpent .) The instr. -piṇḍair is apparently associative, with the following word; perhaps render eggshells along with lumps etc. , eggshells (if Burnouf is right) being likewise symbolic of worthlessness, and also fragility. In Deśīn. 8.66 is noted hilā, sand (vālukā); hirā is prob. equivalent to this. It would fit with sikatā, and udaka could perhaps be used as a symbol of worthlessness.