Apaviṇāti is probably misreading for apaciṇāti (see apac° 2). As v.l. at Ja V 339 (anapavinanto) for Text anupacinanto (explained by avaloketi commentary). Other vv.ll. are anuvi° and apavī°; meaning "not paying attention". The positive form we find as apavīṇati "to take care of, to pay attention to" (with accusative) at M I 324, where Trenckner unwarrantedly assumes a special root veṇ (see "Notes" page 78 1 ), but the vv.ll. to this passage (see M. I 557) with apavīṇāti and apacinati confirm the reading apaciṇāti, as does the gloss apaloketi.