廣弘明集二十內典碑銘集序曰:「鵲國能誘,馬苑弘宣。」案經論中不見鵲園之語,是阿輸迦王之雞雀寺,一稱為雀園,故取其音之同似造為鵲者與。鵲園即竹林也。梵具名Veṇuvana kārṇdaka nivāpa。Kāranda為鵲,故譯竹林鵲園,書蕭條鵲封之處。非園為鵲棲。下句之馬苑,即漢之白馬寺也。
Magpie garden, applied to the Veṇuvana, v. 竹林.
一鵲園 梵名 Veṇuvana kāraṇḍaka nivāpa。即指迦蘭陀竹林。梵語 kāraṇḍaka,意指好聲鳥,譯為鵲,故有將迦蘭陀竹林譯為竹林鵲園者。諸經中本無鵲園之語,然以阿育王之雞雀寺亦稱雀園,故取其音同而名為鵲園。例如廣弘明集卷二十內典碑銘集序所載(大五二‧二四四下):「鵲園善誘,馬苑弘宣。」上引「馬苑」一詞,即指漢之白馬寺。p8418