shēngmíng · śabdavidyā
梵語攝拖苾駄Śabdavidyā,五明之一。瑜伽論十五曰:「當知此處略有六相:一法施設建立相。(中略)云何法施設建立?謂名句文身及五德相應聲:一不鄙陋,二輕易,三雄朗,四相應,五義善。」探玄記十二曰:「聲論治軟智,以解了文章聲字。」菩薩持記經三曰:「聲論有二種:一者顯示界色(字界字緣也),二者顯示巧便言辭。」西域記二曰:「聲明,釋詁訓字,詮目流別。今此聲明唯論音曲,誦文有高下,唱偈有屈曲。(中略)異五明中聲明相狀,然亦精音似彼聲明。」
śabdavidyā, one of the 五明 five sciences, the聲明論Śabdavidyā śāstrabeing a treatise on words and their meanings.
statement; declaration
一聲明 (一)梵語 śabda-vidyā。音譯攝拖苾馱。為印度五明之一。指文字、音韻及語法之學。有關其要目,瑜伽師地論卷十五概分為六項:(1)法施設建立相,謂聲明為名、句、文身等,及與不鄙陋、輕易、雄朗、相應、義善等五德相應之音聲為體。(2)義施設建立相,謂所詮之義。即六根、四大種、業、尋求、非法、法、興盛、衰損、受用、守護等十義,及自性、因、果、作用、差別相應、轉等六義。(3)補特伽羅施設建立相,謂言語之性別。即男、女、中性,及其轉聲之變化。(4)時施設建立相,謂時之差別。即遠過去、近過去,乃至遠未來、近未來等之變化。(5)數施設建立相,謂數之差別。即單數、二數、複數等之別。(6)處所根栽施設建立相,即有關造語、造頌之法。又瑜伽師地論略纂卷六於解釋處所根栽施設建立時,謂聲明之「根本處所」有四論,即梵王百萬頌、帝釋十萬頌、迦單沒羅仙一萬二千頌、波膩尼仙八千頌;註釋凡五論,即字體根栽聲明論三百頌、聲明略本頌一千頌、八界論八百頌、聞釋迦論一千五百頌、溫那地論二千五百頌。 蓋聲明為五明之一,印度一般皆研習之,然於我國則因經論等既皆漢譯,訓詁、文法等與印度大相逕庭,是故多不行聲明講習。及至唐代,玄奘等傳梵學,加以密教流傳,梵字悉曇之學遂勃興一時,有關之著述亦於焉問世。日本方面,則於日僧最澄、空海等諸師來華,傳悉曇法,其學乃逐漸興盛。〔瑜伽師地論卷三十八、大乘莊嚴經論卷五、成唯識論掌中樞要卷上末、南海寄歸內法傳卷四西方學法、翻譯名義集卷五〕(參閱「五明」1466) (二)指諷誦吟詠偈頌等。即附音譜,諷詠偈頌、名號等之法。與「梵唄」同義。五明中之聲明係窮究三聲八轉等義,此聲明則專論音曲歌詠之法。蓋歌詠偈頌等,早在印度古吠陀時代即已盛行,而後佛教亦採用其法,佛陀允許比丘作聲唄,但禁止依婆羅門歌詠之法,行引聲誦經。於我國,梵唄之法早已傳入,出三藏記集卷十二法苑雜緣原始集目錄中,揭舉陳思王感魚山梵聲制唄記、支謙製連句梵唄記、康僧會傳泥洹唄記等目;又梁高僧傳卷十三略述其興行之事實。〔毘尼母經卷六、十誦律卷三十七、有部毘奈耶雜事卷六、元亨釋書卷二十九音藝志、聲明源流記〕(參閱「梵唄」5837)p8132
聲明(梵śabda-vidyā,藏sqraḥi-rig-pa) 印度五明之一。指研究文字、語法及音韻之學。又稱毗伽羅論(vyākaraṇa)。依《大唐西域記》卷二所載,聲庚五明大論之一,指「釋詁訓字,詮目疏別」。《瑜伽師地論》卷三十八云(大正30‧503a)︰「若諸菩薩求聲明時,為令信樂典語,眾生於菩薩身深生敬信,為欲悟入詁訓言音、文句差別,於一義中種種品類殊音隨說。」 關於聲明之要目,《瑜伽師地論》卷十五謂有六相,即︰ (1)法施設建立相︰指聲明係以名、句、文身,及與不鄙陋、輕易、雄朗、相應、義善等五德相應之音聲為體。 (2)義施設建立相︰指其所詮之義,即六根、四大種、業、尋求、非法及法、興盛及衰損、受用、守護等十義,以及自性、因、果、作用、差別相應、轉等六義。 (3)補特伽羅施設建立相︰謂言語之性別,即指男女及中性及其轉聲之變化。 (4)時施設建立相︰指時的差別,即遠過去近過去,乃至遠未來近未來等之變化。 (5)數施設建立相︰指數的差別,即單數、二數、複數等之別。 (6)處所根栽施設建立相︰指有關造語、造頌等之法。 此中,關於「處所根栽施設建立相」,《瑜伽論略纂》卷六謂「根栽」指聲之根本,即是字,「處所」指出聲之處所。 在印度,研習聲明之風甚為普遍,如《南海寄歸內法傳》卷四所載,印度人六歲習悉曇十八章,後依次學習蘇呾囉、馱都章、三棄□章等。於中國則不然,經論等既已漢譯,其訓詁文法大異於印度,因此聲明之講習並不盛行。 日本方面,由於最澄、空海等諸家入唐,傳悉曇法,其學逐漸興盛。其中,空海於承和二年(835)正月上奏,請於金剛、胎藏兩業之外,別置聲明業之度者。旋蒙敕許,遂令學徒於東寺學習之。又其所謂聲明業,即書誦《梵字悉曇章》一部二卷,兼誦《大孔雀明王經》一部三卷,並學習《聲字實相義》。其後,聲明之學漸演變成梵文之書寫與真言、梵讚之諷誦,乃使後世之日本佛教界,將「聲明」轉為「梵唄」之同義語,而以對佛菩薩之讚頌歌詠聲明。 ◎附︰呂澂〈聲明略〉序 印度古代重要學術總稱五明(梵云播遮苾馱,梵pañca-vidyās),學者肄習則自「記論」(梵云毗阿羯剌拏,vyākarana,舊訛云毗伽羅論)。始蓋「記論」者,分別聲韻,訓釋文例,其大體有似於後世所謂文典等籍,又屬研習他種學術之基礎也。 佛家特名此學為「聲明」梵云攝拖苾馱,梵sabdavidyā)。《西域記》謂印度開蒙誘進,先遵十二章(即悉曇章),七歲之後漸授五明大論,一曰聲明云云,是已。 印度佛教東被而後,翻譯之事不絕,至於唐代新翻,精嚴遂臻其極。有如奘師所譯,莫不斟酌華梵,文義俱洽,而其章句之間亦不期多存原典之形式;假使學者非稍習聲明,即時苦其詰屈難讀。兼以審定名義必從離合之方,辨別主賓應視囀聲之例,毫釐之差、不厭研覈;此亦非略詳聲明,殆末由悉其實際者。 然而聲明一道自昔未嘗全傳,悉曇而外,著述家偶有解說,語焉不詳,且多謬失;蓋久矣,學者之無所依據而不得不安於迷離恍惚也!今時談佛學者甚盛,唐譯諸籍尤見推崇,聲明之明宜知是時。 〔參考資料〕 《大乘莊嚴經論》卷五;《成唯識論掌中樞要》卷上(末);《大慈恩寺三藏法師傳》卷三;《因明論疏明燈抄》卷一(本)。 返回 總目錄
梵: śabdavidyā 滿: jilgan mudan i tacin 蒙: dagun ukhagan
五明之一。