另作「身猗息;身止息;止身」,南傳作「身體的寧靜」(kāyapassaddhi,另譯為「身體的輕安」),菩提比丘長老英譯為「身體的寧靜」(tranquillity of body)[動詞「身變得寧靜」(kāyo passambhati),過去分詞「身已寧靜」(passaddho kāyo)參照],並引註釋書的解說,這是指「於三蘊(受、想、行)苦惱的寧靜(平靜)」。依據阿毘達磨,身與心成對出現時,「身」都被解說為「心所」(cetasika),也就是執行第二階段認知的功能,但這裡從字面上來看,似乎只是指「身體」(physical body),「視為對一個經驗性質的活躍建樹」,並在2010年8月3日的回函中進一步解說:「簡單來說,這意味著部分身體狀況決定體驗是否為心的寧靜或心的擾動。請記得這是我的解釋。這裡的身,巴利註釋採用為名身:『心理因素的聚集』(除了心之外)」。 (相關詞「身心止息」)